剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 空英哲 6小时前 :

    太不适合改成电影了 看在歌的份儿上 真的 太难看了

  • 英梦凡 9小时前 :

    删掉了两首和主题关系比较浅的两首歌,加了个同是抑郁的学生主席的独唱,曲目中间的转场引入也改动得更顺畅了,主题立意也表达得更好了。但总觉得音乐剧非常棒改成电影反而失去了原本的一些味道,有点四不像。ben platt演得很卖力但真的年纪大了不适合这个少年的设定,摩尔大姐也严重超龄了,原来的妈妈唱得好多了…

  • 钭翰翮 7小时前 :

    P.S. 这个Connor不太凶

  • 析骊艳 0小时前 :

    加了一首Alana的歌,而且也改了Alana的人设,结尾也改了一点点,说实话整个片子的基调是有改变的,我第一次看DEH的时候觉得片子里对社交网络是有讽刺成分的,但是现在,就,#温情感人励志好莱坞片

  • 禹悠雅 5小时前 :

    故事是不错的,但是为啥要在歌舞剧里搞贴近现实感,故意的收音差,破音,跑音,吐词不清,可角色只要张嘴一唱歌,啥现实感都没了,因为哪个正常人说着说着就唱歌啊…所以,精修下就不够现实了么?找专业歌舞演员就不够现实了么?歌舞剧改编电影成功的都在戏剧和现实之间做到很好的切割,比如芝加哥的舞台设置。但是自从悲惨世界后,不少不开眼的导演就跑去找所谓真实感了,以为让演员唱的撕心裂肺到没气才是好的,可是歌舞剧本身就是超出现实的幻梦,用专业的歌喉和舞美打造精致的体验,所以我真想听真情实感的破音,我自己能去卡啦ok厅听一天,故事还比这个多…哦,对了,这倒霉电影还有sing along 版本,真就影院卡啦ok再就业呗

  • 督云水 3小时前 :

    虽然但是,you will be found一出来真的哭爆哇呜呜呜呜

  • 骏鹏 6小时前 :

    结尾疲软了,但不足以影响我在这个故事体验过的感动和反思。另,Ben Platt 诚然是大了,但绝不至于很违和;假使你连CW那种选角都看得下去,就更没理由从这个角度吐槽。

  • 漫烨伟 4小时前 :

    在看了the politician后才明显注意到 Ben Platt 老了很多。。even too old to be Evan Hansen.

  • 雯文 0小时前 :

    音乐真是太好听了,但剧情我是完全没想到是这样的让我难受。难受于evan一次次的欺骗,难受于小孩子承受了太多,还好结尾不是一个bad ending

  • 让恨真 5小时前 :

    Sadly Ben Platt is too mature and too famous for this role and this pathetic story is absolutely ruined by the Platt Family

  • 邱安双 0小时前 :

    这算扑街吧哈哈哈……个人观感也没有那么惨 不过违和是太违和。 另外我虽然很欣赏某腕 但是那个歌唱成要autotune……还是应该让原版来。

  • 潮博耘 1小时前 :

    虽然但是真的,Ben Platt 你看上去真的不像17,18岁的人了。。。

  • 袁宏博 4小时前 :

    居然花了一周才看完,很难想到今年剧改灾难是deh…除了小本唱功没话说之外其他就没啥好的。Connor和Evan的互动改得更少,大无语,毕竟deh主要是靠Connoe这个角色贯穿下来的。爸妈的歌被删,亲情线减少,人设塑造又往奇怪的傻白甜方向去了。音乐只是推动剧情的工具,大部分歌都拍成了mv,除了“Sincerely,Me”这首还不错。最后就是Ben,你在推上的自拍怎么丑都可以,但未来拍《欢乐岁月》的时候给我注意点形象管理啊,下次别演高中生了!!!

  • 犁羽彤 0小时前 :

    原来女主还演过高材生里的les,太美了真的!

  • 滕小凝 1小时前 :

    结尾疲软了,但不足以影响我在这个故事体验过的感动和反思。另,Ben Platt 诚然是大了,但绝不至于很违和;假使你连CW那种选角都看得下去,就更没理由从这个角度吐槽。

  • 锦颖 3小时前 :

    我不李姐,真的不李姐,看在歌还算好听的份儿上打个三星

  • 蔡书慧 9小时前 :

    看完小声音后爱上Colton Ryan,然后搜了这部看,好喜欢sincerely me这段。

  • 鞠丹翠 2小时前 :

    从刚开始唱歌我就喜欢上这部电影了,音乐好好听啊

  • 范姜弘化 7小时前 :

    三年前看了在剧院音乐剧,当时写下“人类的悲欢并不相通,世界上没有真正的感同身受”。很遗憾,三年过后仍然是同样悲观的想法。康纳自杀引来的注意力只不过是各人为了自己的目的的编排,何其讽刺。没有人会被看到,没有人会被听到。——(分割线)——音乐剧版在舞台上对社交媒体和现代科技的表现手段是十分惊艳的,但在电影中就表现平平,明明有更多的自由和手段表现力却不如剧版,故事也没有讲好。

  • 祁卫窈 5小时前 :

    本来以为男主说谎已经够恶心了,结果黑女才是最恶心的。为了自己名利什么光面堂皇的事都能justify真是美国特色。可怜人必有可悲之处

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved