资助政策微电影 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 科幻片 中国 2017

导演: 蒋勤勤   

评论:

  • 巨令雪 6小时前 :

    挺好的,确实带着巫师独有的气味:沼泽、鲜血、药草、酒精、腐烂。btw 看完之后,拜年和剑舞该选哪个就不用我多说了吧。

  • 初延 1小时前 :

    年轻的维瑟米尔比杰洛特更加放荡不羁,但一样具有比所谓“人类”更具有人情味,一想到维瑟米尔两次在凯尔莫罕奋勇战斗,最后战死在凯尔莫罕,真是不胜唏嘘。

  • 婷春 8小时前 :

    作为游戏系列的前传,杰洛特有出场,可以猜猜看动画里谁是白狼w

  • 乐高飞 2小时前 :

    太赶了,感觉是把一季的动画压缩到八十分钟。

  • 告白竹 2小时前 :

    再怎么也没想到看片名看海报挑选的电影竟然是部动画片,风格线条啥的都偏简化!其实感觉要是用真人拍的话会更劲爆,会比动画的效果好!

  • 僪德厚 5小时前 :

    一部不错的电影,但也可见台湾电影的逐步衰退,更让人怀念杨德昌的时代,有力又克制。

  • 勤书萱 9小时前 :

    老爷子年轻时候也好帅啊 看到法印剑油好激动

  • 弘柔怀 1小时前 :

    凯尔莫罕 多灾多难 剧情有些不合理但也能接受 gay洛特这孩子打小就强

  • 振海 1小时前 :

    很认真地完成故事讲述,没有太多的情感导向,完全的上帝视角去思考这个家庭中的每个人物。因为更注重家庭关系,很多社会关系被弱化,孩子在学校的文化代沟只是流表面。#3.5 导演长片处女作而言,成熟了(还是更偏爱3星的《瀑布》)

  • 彩婷 4小时前 :

    杰日天小时候竟然是个光头

  • 振沛 6小时前 :

    大概華人看了都會有點頭和感同身受的時刻吧,不管是在校園還是家庭,甚至是千禧年周杰倫金曲,以及與華人甚至亞洲環境始終無法斬斷的連結。在Covid19下看SARS背景有些奇異的重合感。

  • 己澎湃 5小时前 :

    - 但 这如果已经是她的最好了呢

  • 墨宏阔 6小时前 :

    只值三星,剧情实在是太ooc,看的时候非常出戏,很多地方完全不能承接原著和游戏,纯粹是为了凑电影而改编(游戏本来就非ooc了)。但许多处理又很好地致敬游戏和原著(比如刻意解释了凯尔莫汗的城墙为什么在某处会有个大缺口),使得粉丝群体看到后会非常舒适。电影对世界观有一定补充(我还是忍不住吐槽,二创太离谱了),不能说导演和编剧没有仔细研究过原设,加之打戏出色,所以勉强给个四星。只能说风格上很好地还原了小说里那种特有的中东欧气息,把小说里因历史原因、人种混杂和政治斗争所导致社会恐慌与狭隘偏见表现出来(游戏反而没做到)--看的时候除了维瑟米尔和老情人外的所有角色都引人憎恨,但是到了结局又只能感叹这都是群可悲的、活在仇恨与过往中的“怪物”。

  • 劳琴韵 8小时前 :

    很片面,又很写实。围绕着夫妻,姐妹,母女,父女,家庭多维度的情感脉络。减弱了所有的戏剧冲突,用尽可能生活化的情绪状态来表现故事。

  • 云诗 9小时前 :

    时隔多年,好像再次看到了李安的影子:家庭关系,文化差异,身份认同,博弈后的和解;本片在克制中步步推进,用生活琐碎和言不由衷的行为建构冲突,再于毫无防备中突然完成情感迂回,这是种“对最亲之人说最狠的话”的高明而合理的叙事。悉数全篇,当属“长女声称让妈死,父打长女妈阻止”“二女脱离肺炎病,父亲出门偷哭泣”和最后“二女出院回家来,长女打开栅栏门”这三段最为精彩!眼泪真的毫无征兆的流下来,因为,这是我们从小耳濡目染习以为常的东方式情感表达,我们被它滋养,我们也深受其害。昔日亚洲四小龙的台湾,盛况已经褪去,就像女儿们当年留在墙上斑驳的掌印,一味追逐的美国梦,只不过是一场自欺欺人的逃避,当大女心中的野马终于被驯服,台湾,也该试着脚踏实地,回归母亲的怀里。

  • 国晗蕾 7小时前 :

    虽然但是,我们都需要水花,但不是给Ta戴上枷锁。

  • 寅锋 0小时前 :

    生活好艰难,这一家子真是每一个都好难。台湾电影这些家长里短的拍的是真的好。

  • 希静枫 4小时前 :

    3.5,真是不知道现在自己喜欢什么了)有几段情绪飙到失控边缘,一些细节的表达还是略显拼凑,但是大女儿真是演出了一种心事重重的女孩,这样的角色终于在近年华语世界里出现。看的这场没什么人,却一大半都哭出声音。

  • 刑泽语 1小时前 :

    孩子既“可憎”又可怜,母亲既无助又觉得她不适合做母亲... ... 都不容易。

  • 夕英秀 1小时前 :

    很棒,像这类型的动漫你当然也不能指望他还要升华主题有多么高深的内涵,只要把一个简单的故事讲好就够了,所以可以说这部动漫电影的完成度是很不错的。刚开始看以为是美漫英语,结果没想到是日文配音,就是翻译版本很迷,看样子倒不是因为译者能力不足,因为更难的句子都翻译的传神了,一些很简单的句子却要画蛇添足以至于意思都错了会严重影响观感。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved