评论:

  • 宁浩言 1小时前 :

    唉,中年男人的困顿看得自己难受。爱情确实没有神话,友情一定有。配乐太考究了,没有想到之前打了个低🌟的八仙饭店,在电影里插入这么好听。

  • 华彩 1小时前 :

    1. 老乌自行车被勒令推走之前,跟酒馆要了一杯乐加维林,最后追思会老白给大家倒的就是乐加维林。

  • 承乐康 4小时前 :

    很久没有看到过这样的国产电影了,没有道德绑架,没有把手伸出屏幕对着我们观众指指点点,没有明确的「谁要跟谁在一起」,有的只是生活。这才对啊,这才是一个经济水平达到“发达”的城市所应当交出的答卷。以一场饭局始,以一场饭局终,《繁花》早已告诉过我们:「食色性也」。悬而未决的故事,只能在觥筹交错间吐露一点点真心;爱情无关乎真假,而是一种体验——经历它,忘记它。其实我一直觉得自己不像上海人,也在于我很难做到这种「轻松」,我的感情太重了,所以很难在上海故事里找到知音。这是我背负的枷锁,但并不妨碍我欣赏这个故事。

  • 宝德泽 0小时前 :

    夹在一堆上海中年大妈里观影,你别说氛围还真的好哈哈哈哈哈哈哈!好欢乐!

  • 古承德 4小时前 :

    PS:评分虚高,但不能否认电影的商业属性和话题热度。片子很多地方都不出色,个体的刻画像极了豆瓣知乎文艺用户,但对电影市场上数字奇观和流量审美疲劳后,这种操着方言的市井电影更能舒服和留恋。

  • 丽彩 0小时前 :

    感觉蛮好玩的!看得也开心,选角特别懂😂 就是我觉得这个电影里的人都太会用语言表达自己了,其实现实生活中我们会遇到很多不善言辞(但可以通过其他方面表达自己)的人。所以我觉得ta有点太紧太密集了,几乎没有停下输出的时刻,感觉可以更松弛一点,打个不太恰当的比方如果艾伦索金哪天写这种片子大概效果类似,语言是整个片子最重要的势能(很有意思的是随着片子推进语言明里暗里交锋甚至感觉每个人脑袋上顶着一个不断变化的分数)。片头小番茄特写带到后面抱着一盆番茄的老乌、老白修电灯李小姐母女吵架交代人物背景、玛雅第二次透露母亲年龄三段写得有点妙。做菜大概是老白孔雀开屏的方式,电影一开始就是孔雀开屏,他最后一次给大家备菜(夜宵)时没了这种心态,纯粹为了饱腹。但就在这最后一次他好像得到了一直以来想要的东西,哈哈。

  • 屈兰芳 2小时前 :

    @苏州UME影城。拍出了上海的一个侧面,很轻盈地展现出“文艺中年”的爱情生活。看得很欢乐,导演躲避审查的功力了得,玩自己的梗也有意思,唯一不喜欢的是突兀的音乐。🎄2022.1.26:在家二刷。

  • 塞文墨 7小时前 :

    摩登和复古的绝妙融合 好久没觉得上海是一座这么好的城市了

  • 夔嘉石 3小时前 :

    这电影真的不是拍给我的吗?

  • 嘉雅 8小时前 :

    男人女人性别政治美食腔调异域迷影,当代人的爱情神话。

  • 卫昀峰 6小时前 :

    很喜欢,国产屏幕太缺少这样的电影类型了。是轻盈又愉快的两个多小时,一切恰到好处,值得搭配大桶的爆米花和饮料。有几处小细节让人动容。导演的天资和技术真的都很厉害👍

  • 振腾 9小时前 :

    很有腔调的文艺电影。几个演员各自出色,不过三个女人一台戏也好,儿子的感情也好,或者主人公纠结黏糊的情感,都是戏到关头生生绕开,所以看得并不尽兴。但出了影院再一想,也许这种意犹未尽正是腔调本身。很放松舒服的观影体验。

  • 平宏阔 3小时前 :

    华语mumblecore在沪语体系的醒酒器里开枝散叶。配角有戏,出彩;台词灵光,熨帖。成年人感情的讨论未见得多深刻,但够自在和欢畅。营销碰瓷伍迪艾伦的话,就底蕴和机灵都差了好几分了,慢慢来吧。

  • 公冶紫云 8小时前 :

    爱情神话真的太灵了!

  • 伦云心 7小时前 :

    7.0分(0.5的鼓励分)。今年个人院线片十佳。之前关注过邵艺辉的公众号,知道她会写,但没想到居然还会拍电影,而且拍出了国产片里,除王家卫之外相当稀缺的,几乎是我仅见的欧洲式中产情趣,更难得的是这种欧范还是以上海为前缀。

  • 宦夏青 4小时前 :

    处处可见导演小心思 艺辉学校 红拂 夜奔

  • 操寄灵 2小时前 :

    中年爱情,美妆达人,各种上海专属烟火气,每一个都踩到我的点。感觉电影院里上海宁含量超标,因为播到用上海话骂人时整个电影院大概除了我都笑了……(真是第一次听……)但还是想吐槽——别说上海,一线城市哪有天没黑就能下班的广告公司……

  • 剑沛蓝 1小时前 :

    期待蛮高的,看完之后觉得,好是好,没那么好。总觉得,几个女性角色依旧在围着老白转,她们自己的样貌依旧没有那么清晰。以及,老乌的故事没有很打动我,我不懂她们为什么流泪……

  • 广苇然 0小时前 :

    一直在想英文片名B for Busy怎么翻译,后来恍然大悟,这是中英杂糅的一个表述,也就是电影中老白的两个外号——白(B)辛苦/不(B)辛苦,也表达了影片探讨的爱情本质的一种答案。

  • 局睿好 5小时前 :

    在上海取景的电影很多,但全篇台词上海话,又把上海话里的口语运用到位且换作其他方言则没办法发挥到极致的电影就不多见了,(虽然字幕翻译并没有办法完全展现出部分用词的幽默精髓),尽管没有地域限制,但本土观众多多少少占点优势。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved